又是在上班的時候突然覺得觸動內心的一首歌(上班不專心但其實有在認真工作的人)。其實這首歌已經聽了很多次,只是今天突然想認真理解內容練習一下翻譯(?),順便寫一些(不怎麼相關)的心得。
(寫完這段話過了好幾天,決定要把心得併入下一篇第二級次綠寶石之光的心得裡面)
出自專輯《トロイメライ》
(以下是歌詞+亂翻譯...日文苦手啊還硬要練習)
(部分有參考其他人翻譯)
理科室で外を眺めてた。グラウンドは誰もいないや。
從理科教室往外眺望。操場上誰也不在。
僕はただ火をつける真似。灰にする、そっと全部―――。
我只是假裝點火。燒成灰吧,悄悄地、全部―――。
ゆらいで、ゆらいで、君の笑顔歪んだ。
搖晃著、搖晃著,你的笑容扭曲了。
ちゃんと、ちゃんと、見れなくなるくらい。
的確、的確,就像看不到了那樣。
なんで、なんで、涙がこぼれるの?
為什麼、為什麼,淚水流下來了?
理解はできないけど、
雖然不能理解,
答えなんかいらないから空を仰ぐ。
但是不需要答案所以仰望天空。
インチキな言葉と感情はフラスコのなかで混ざった。
把虛假的言語和感情在燒瓶中混和。
擦り減って、失くなってしまうよ。まるで僕、白いチョークだ。
摩擦減損,消失殆盡。我就像白色粉筆。
にじんで、にじんで、キラめいて見えるんだ。
滲透、滲透,看起來閃閃發光。
不安で、不安で、考えるのも嫌だ。
不安著、不安著,連思考都厭煩。
そして、そして、ボンヤリ思うのはいちばん遠いところ。
然後、然後,模糊地想著最遙遠的地方。
それはきっと、
那一定是,
多分きっと、君の心―――。
大概是,你的心―――。
わかりあう事が愛だって聞いた。それが本当ならみんなひとりぼっち。
聽說互相理解就是愛。那樣的話真的每個人都是孤單一人。
ずっと、ずっと。
永遠、永遠。
ゆらいで、ゆらいで、君の笑顔歪んだ。
搖晃著、搖晃著,你的笑容扭曲了。
ちゃんと、ちゃんと、見れなくなるくらい。
的確、的確,就像看不到了那樣。
なんで、なんで、涙がこぼれるの?
為什麼、為什麼,淚水流下來了?
答えなんかいらない!
不需要什麼答案!
にじんで、にじんで、キラめいて見えるんだ。
滲透、滲透,看起來閃閃發光。
不安で、不安で、考えるのも嫌だ。
不安著、不安著,連思考都厭煩。
そして、そして、ボンヤリ思うのはいちばん遠いところ。
然後、然後,模糊地想著最遙遠的地方。
それはきっと、
那一定是,
多分きっと、君の心―――。
大概是,你的心―――。
こんな僕を燃やすだけの火をください。
請給我可以僅燃燒這樣的我的火焰。
留言
張貼留言